Ir al contenido principal

Say something - james

Me encanta esta canción.
La conocía hace mucho tiempo pero no sabía que era de James. Son bastante buenos ellos, el problema es que uno no relaciona una canción con otra así que a uno le queda la sensación de que no los conoce. Sin embargo tienen varias canciones conocidas.
De alguna forma relaciono esta canción con Common people de Pulp, por el vacio que él ve en ella.
Me gusta que él le pida que le hable, que le diga algo, lo que sea; al principio eso era lo unico que entendía de la letra y con eso basto para que la canción me gustara.
La alución a la cara de poker me dejo de piedra. Creo que es verdad, alguien que calla pone esa cara neutral. "Cara de poker" (sí, lady gaga tiene una canción...) quiere decir una cara que no muestra ninguna expresión, precisamente porque en ese juego alegrarse o apenarse con las cartas que a uno le tocan puede hacer que uno pierda, así que en ese juego se recomienda o poner cara de nada o mentir con la expresión.
"Pay me in kind" se puede traducir como "págame en especies" lo cual no me satisfacía mucho como traducción, asi que preferí "págame con lo mismo" pues lo encontré más acorde con el sentido de la canción y con la petición de atención que le hace él.
Y eso de "te mostré todo"... ah... que lance la primera piedra aquel a quien no le ha pasado que no le corresponden. Creo que no hay mayor signo de desesperación que cuando le dice "tu silencio me ensordece".
Creo que de eso se trata la canción de que a él no le corresponden, de que él quiere que le paguen con su misma moneda, que le muestren el mismo interés, pero ella no, ella prefiere buscar drogas, esconderse, y que finalmente por eso él le dice ¡dame una señal!



La lyric

You're as tight as a hunter's trap
Hidden well, what are you concealing
Poker face, carved in stone
Amongst friends, but all alone
Why do you hide

Say something, say something, anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind

Take a drug to set you free
Strange fruit from a forbidden tree
You've got to come down soon
More than a drug is what I need
Need a change of scenery
Need a new life

Say something, say something anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind

Say something

I'm open wide, open wondering
Have you swallowed everything
Pay me in kind



El video
 

 
 
La traducción
 
Eres cerrada, como la trampa de un cazador.
Bien escondida, ¿que es lo que ocultas?
Cara de poker, tallada en piedra.
Rodeada de amigos, pero sola.
¿Por qué te escondes?

Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.

Tomas una droga, para liberarte.
Una extraña fruta de un arbol prohibido.
Tendrás que bajar pronto.
Necesito algo más que una droga.
Un cambio de escenario.
Una nueva vida.

Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.

Dí algo.

Espero con los brazos abiertos, preguntándome,
¿te lo has tragado todo?
Págame con lo mismo.



bye

Comentarios

*Ckalu* dijo…
:=) que buen gusto musical!

Entradas más populares de este blog

Recopilación de insultos chilenos

La siguiente entrada ha sido el fruto de una ardua investigación lingüística de la que no estoy muy seguro de sentirme orgulloso,  pero que asumí con alegría y voluntad. Esas palabras soeces, esas coprolalias, esos garabatos, esas expresiones hirientes que posee el chileno quedan aquí recopiladas. Y a raíz de un trabajo para el electivo de lenguaje me nació la iniciativa de dar el significado de estas expresiones/garabatos. El resultado es el siguiente: Nombres para el pen e (muy pocos comparados con los cientos existentes): pico, verga, cipote, manguaco, pichulon, pichula (pixula), tula, pajarito, penedol, guañaño, bistec con bigotes, callampa, pija, pit, diminutivo del nombre del poseedor (Ej: Juan llama a su pene “Juanito”), dedo sin uña, el dedo 21, el verdadero cerebro de los hombres, dedo sin hueso, la sin hueso. Nombres para la vagin a (muy pocos comparados con los cientos existentes): chota (xota), zorra, vulva, tajo sangrante, coño, chirla (xirla), sonrisa vertical. _

Poema XIV, Pablo Neruda

He aquí un buen poema: "Juegas todos los días con la luz del universo. Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. Eres más que esta blanca cabecita que aprieto como un racimo entre mis manos cada día. A nadie te pareces desde que yo te amo. Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas. Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur? Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías. De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada. El cielo es una red cuajada de peces sombríos. Aquí vienen a dar todos los vientos, todos. Se desviste la lluvia. Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento. Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres. El temporal arremolina hojas oscuras y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo. Tú estás aquí. Ah tú no huyes. Tú me responderás hasta el último grito. Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo. Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos. Ahora, ahora también,

Tropos- Oliverio Girondo

"Toco toco poros amarras calas toco teclas de nervios muelles tejidos que me tocan cicatrices cenizas trópicos vientres toco solos solos resacas estertores toco y mastoco y nada Prefiguras de ausencia inconsistentes tropos qué tú qué qué qué quenas qué hondonadas qué máscaras qué soledades huecas qué sí qué no qué sino que me destempla el toque qué reflejos qué fondos qué materiales brujos qué llaves qué ingredientes nocturnos qué fallebas heladas que no abren qué nada toco en todo " ................. .... Entonces el análisis, desde el título en adelante, fue más o menos así:   Tropos significa desviación. El texto se desvía hacia distintas realidades. Toco poros, poros, piel, cuerpo. Amarra , cuerda, tejido, (metonimia etimológica), texto. (El texto exploras la sensibilidad desviándose respecto a su objeto inicial: el cuerpo) Calas , flor, (metáfora tradicional), poesía. La cala es una flor emblemática del art nouveau,