Me encanta esta canción.
La conocía hace mucho tiempo pero no sabía que era de James. Son bastante buenos ellos, el problema es que uno no relaciona una canción con otra así que a uno le queda la sensación de que no los conoce. Sin embargo tienen varias canciones conocidas.
De alguna forma relaciono esta canción con Common people de Pulp, por el vacio que él ve en ella.
Me gusta que él le pida que le hable, que le diga algo, lo que sea; al principio eso era lo unico que entendía de la letra y con eso basto para que la canción me gustara.
La alución a la cara de poker me dejo de piedra. Creo que es verdad, alguien que calla pone esa cara neutral. "Cara de poker" (sí, lady gaga tiene una canción...) quiere decir una cara que no muestra ninguna expresión, precisamente porque en ese juego alegrarse o apenarse con las cartas que a uno le tocan puede hacer que uno pierda, así que en ese juego se recomienda o poner cara de nada o mentir con la expresión.
"Pay me in kind" se puede traducir como "págame en especies" lo cual no me satisfacía mucho como traducción, asi que preferí "págame con lo mismo" pues lo encontré más acorde con el sentido de la canción y con la petición de atención que le hace él.
Y eso de "te mostré todo"... ah... que lance la primera piedra aquel a quien no le ha pasado que no le corresponden. Creo que no hay mayor signo de desesperación que cuando le dice "tu silencio me ensordece".
Creo que de eso se trata la canción de que a él no le corresponden, de que él quiere que le paguen con su misma moneda, que le muestren el mismo interés, pero ella no, ella prefiere buscar drogas, esconderse, y que finalmente por eso él le dice ¡dame una señal!
You're as tight as a hunter's trap
Hidden well, what are you concealing
Poker face, carved in stone
Amongst friends, but all alone
Why do you hide
Say something, say something, anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind
Take a drug to set you free
Strange fruit from a forbidden tree
You've got to come down soon
More than a drug is what I need
Need a change of scenery
Need a new life
Say something, say something anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind
Say something
I'm open wide, open wondering
Have you swallowed everything
Pay me in kind
Eres cerrada, como la trampa de un cazador.
Bien escondida, ¿que es lo que ocultas?
Cara de poker, tallada en piedra.
Rodeada de amigos, pero sola.
¿Por qué te escondes?
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.
Tomas una droga, para liberarte.
Una extraña fruta de un arbol prohibido.
Tendrás que bajar pronto.
Necesito algo más que una droga.
Un cambio de escenario.
Una nueva vida.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.
Dí algo.
Espero con los brazos abiertos, preguntándome,
¿te lo has tragado todo?
Págame con lo mismo.
La conocía hace mucho tiempo pero no sabía que era de James. Son bastante buenos ellos, el problema es que uno no relaciona una canción con otra así que a uno le queda la sensación de que no los conoce. Sin embargo tienen varias canciones conocidas.
De alguna forma relaciono esta canción con Common people de Pulp, por el vacio que él ve en ella.
Me gusta que él le pida que le hable, que le diga algo, lo que sea; al principio eso era lo unico que entendía de la letra y con eso basto para que la canción me gustara.
La alución a la cara de poker me dejo de piedra. Creo que es verdad, alguien que calla pone esa cara neutral. "Cara de poker" (sí, lady gaga tiene una canción...) quiere decir una cara que no muestra ninguna expresión, precisamente porque en ese juego alegrarse o apenarse con las cartas que a uno le tocan puede hacer que uno pierda, así que en ese juego se recomienda o poner cara de nada o mentir con la expresión.
"Pay me in kind" se puede traducir como "págame en especies" lo cual no me satisfacía mucho como traducción, asi que preferí "págame con lo mismo" pues lo encontré más acorde con el sentido de la canción y con la petición de atención que le hace él.
Y eso de "te mostré todo"... ah... que lance la primera piedra aquel a quien no le ha pasado que no le corresponden. Creo que no hay mayor signo de desesperación que cuando le dice "tu silencio me ensordece".
Creo que de eso se trata la canción de que a él no le corresponden, de que él quiere que le paguen con su misma moneda, que le muestren el mismo interés, pero ella no, ella prefiere buscar drogas, esconderse, y que finalmente por eso él le dice ¡dame una señal!
La lyric
You're as tight as a hunter's trap
Hidden well, what are you concealing
Poker face, carved in stone
Amongst friends, but all alone
Why do you hide
Say something, say something, anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind
Take a drug to set you free
Strange fruit from a forbidden tree
You've got to come down soon
More than a drug is what I need
Need a change of scenery
Need a new life
Say something, say something anything
I've shown you everything
Give me a sign
Say something, say something, anything
Your silence is deafening
Pay me in kind
Say something
I'm open wide, open wondering
Have you swallowed everything
Pay me in kind
El video
La traducción
Eres cerrada, como la trampa de un cazador.
Bien escondida, ¿que es lo que ocultas?
Cara de poker, tallada en piedra.
Rodeada de amigos, pero sola.
¿Por qué te escondes?
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.
Tomas una droga, para liberarte.
Una extraña fruta de un arbol prohibido.
Tendrás que bajar pronto.
Necesito algo más que una droga.
Un cambio de escenario.
Una nueva vida.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Te mostré todo.
Dame una señal.
Dí algo, dí algo, lo que sea.
Tu silencio me ensordece.
Págame con lo mismo.
Dí algo.
Espero con los brazos abiertos, preguntándome,
¿te lo has tragado todo?
Págame con lo mismo.
bye
Comentarios