Ir al contenido principal

I was in a dancing situation II

Dejo a la chica con la que estoy bailando, la música no ha parado, me muevo entre la gente, busco a la muchacha del vestido verde, la encuentro, pero a mitad del camino me intercepta la polola de un amigo. Ella lleva un vestido blanco, me toma la mano y me saca a bailar, miro hacia donde está la chica del vestido verde, me digo que la noche es joven, aun.
-Cuidado -me dice mi amigo, haciéndome un gesto, en buena, de que si la toco me mata.
Cuidado tu, pienso, tu eres el que no la saca a bailar sabiendo que a ella le gusta, si no no me hubiera abordado así. Lo pienso pero no le digo nada, no quiero arruinar el momento hablando, porque ella tampoco ha dicho nada, así que lo miro y le asiento con la cabeza en un claro de gesto de que nos deje tranquilos.
Bailamos, la música parece no llegar a mis oídos, me resulta como el ruido del mar cuando uno quiere dormir en la playa. Apoya su brazo derecho en mi y hace un ademan de bajar, todo sin mirarme a los ojos, pero separando levemente sus labios, sus brillantes labios.
-Cuidadito - dice mi amigo, queriendo dar un paso hacia nosotros, y mirandome amenazadoramente.
-Sí, sí, sí - le digo yo, luego acompaño a su chica cuando esta empieza descender y pongo especial cuidado en la forma en que mi rodilla entra en sus piernas.
Se revuelve el pelo con la mano libre, levantando sutilmente su cabeza, la luz le da en los labios, me mira directo a los ojos, susurra la canción.
Ya no iré a bailar con la muchacha del vestido verde.

..............................................
F
............
I
.........
N
...
.



Viene del cuento  I was in a dancing situation.

Ay gitana porqué te vás, mi cruel demonio.



bye

Comentarios

Aliza dijo…
Enserio

haces sentir como si fuera yo

chido muchacho

Entradas más populares de este blog

Recopilación de insultos chilenos

La siguiente entrada ha sido el fruto de una ardua investigación lingüística de la que no estoy muy seguro de sentirme orgulloso,  pero que asumí con alegría y voluntad. Esas palabras soeces, esas coprolalias, esos garabatos, esas expresiones hirientes que posee el chileno quedan aquí recopiladas. Y a raíz de un trabajo para el electivo de lenguaje me nació la iniciativa de dar el significado de estas expresiones/garabatos. El resultado es el siguiente: Nombres para el pen e (muy pocos comparados con los cientos existentes): pico, verga, cipote, manguaco, pichulon, pichula (pixula), tula, pajarito, penedol, guañaño, bistec con bigotes, callampa, pija, pit, diminutivo del nombre del poseedor (Ej: Juan llama a su pene “Juanito”), dedo sin uña, el dedo 21, el verdadero cerebro de los hombres, dedo sin hueso, la sin hueso. Nombres para la vagin a (muy pocos comparados con los cientos existentes): chota (xota), zorra, vulva, tajo sangrante, coño, chirla (xirla), sonrisa vertical. _

Poema XIV, Pablo Neruda

He aquí un buen poema: "Juegas todos los días con la luz del universo. Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. Eres más que esta blanca cabecita que aprieto como un racimo entre mis manos cada día. A nadie te pareces desde que yo te amo. Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas. Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur? Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías. De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada. El cielo es una red cuajada de peces sombríos. Aquí vienen a dar todos los vientos, todos. Se desviste la lluvia. Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento. Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres. El temporal arremolina hojas oscuras y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo. Tú estás aquí. Ah tú no huyes. Tú me responderás hasta el último grito. Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo. Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos. Ahora, ahora también,

Tropos- Oliverio Girondo

"Toco toco poros amarras calas toco teclas de nervios muelles tejidos que me tocan cicatrices cenizas trópicos vientres toco solos solos resacas estertores toco y mastoco y nada Prefiguras de ausencia inconsistentes tropos qué tú qué qué qué quenas qué hondonadas qué máscaras qué soledades huecas qué sí qué no qué sino que me destempla el toque qué reflejos qué fondos qué materiales brujos qué llaves qué ingredientes nocturnos qué fallebas heladas que no abren qué nada toco en todo " ................. .... Entonces el análisis, desde el título en adelante, fue más o menos así:   Tropos significa desviación. El texto se desvía hacia distintas realidades. Toco poros, poros, piel, cuerpo. Amarra , cuerda, tejido, (metonimia etimológica), texto. (El texto exploras la sensibilidad desviándose respecto a su objeto inicial: el cuerpo) Calas , flor, (metáfora tradicional), poesía. La cala es una flor emblemática del art nouveau,