Ir al contenido principal

Better days - Eddie Vedder

El otro día vi Eat pray love
y escuche la canción final, nunca le había puesto atención al tema
Siempre me ha gustado la voz de Eddie Vedder y realmente agradecí escuchar su voz en ese momento con tan linda canción
Tiene tanto sentido la letra con la pelicula :)



La letra

I feel part of the universe
open up to meet me
My emotion so submerged
broken down to kneel in
Once listening, the voices they came
Had to somehow greet myself, read myself
Heard vibrations within my cells
in my cells, singing "ah-la-la-ah, ah-la-la-ah"

My love is safe for the universe
See me now I'm bursting
On one planet so many turns
Different worlds
Singing "ah-la-la-ah, ah-la-la-ah"

Fill my heart with discipline
Put there for the teaching
In my head see clouds of stairs
Help me as I'm reaching
The future's paved with better days
Not running from something
I'm running towards the day
Wide awake
A whisper once quiet
Now rising to a scream
Right in me

I'm falling, free falling
Words calling me up off my knees
Oh I'm soaring and, darling
You'll be the one that I can need
Still be free

Our future's paved with better days

el video




la traducción

Me siento parte del universo abierto
para reunirse conmigo
Mi emoción tan sumergida
descompuesta para arrodillarse dentro
Una vez escuchas, las voces llegan
de algún modo tengo que darme la bienvenida
a mí mismo, leerme a mí mismo
Escuché vibraciones dentro de mis células
en mis células,
cantando "ah-la-la-ah, ah-la-la-ah"

Mi amor es seguro para el universo
mírame ahora, estallo en un
planeta, muchos giros
mundos distintos
cantando "ah-la-la-ah, ah-la-la-ah"

Llena mi corazón de disciplina
Puesta ahí para enseñar
en mi cabeza veo nubes de escaleras
ayúdame mientras alcanzo
el futuro está enlosado con tiempos mejores
No estoy huyendo de algo
estoy corriendo hacia el día
totalmente despierto
Un susurro que una vez fue silencioso
ahora aumentando hasta grito
justo en mí

Estoy cayendo, en caída libre
Las palabras me reclaman
hacen que deje de estar arrodillado
Oh estoy volando y querida
serás la persona que puedo necesitar
sé libre todavía

Nuestro futuro está enlosado con tiempos mejores






bye

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Recopilación de insultos chilenos

La siguiente entrada ha sido el fruto de una ardua investigación lingüística de la que no estoy muy seguro de sentirme orgulloso,  pero que asumí con alegría y voluntad. Esas palabras soeces, esas coprolalias, esos garabatos, esas expresiones hirientes que posee el chileno quedan aquí recopiladas. Y a raíz de un trabajo para el electivo de lenguaje me nació la iniciativa de dar el significado de estas expresiones/garabatos. El resultado es el siguiente: Nombres para el pen e (muy pocos comparados con los cientos existentes): pico, verga, cipote, manguaco, pichulon, pichula (pixula), tula, pajarito, penedol, guañaño, bistec con bigotes, callampa, pija, pit, diminutivo del nombre del poseedor (Ej: Juan llama a su pene “Juanito”), dedo sin uña, el dedo 21, el verdadero cerebro de los hombres, dedo sin hueso, la sin hueso. Nombres para la vagin a (muy pocos comparados con los cientos existentes): chota (xota), zorra, vulva, tajo sangrante, coño, chirla (xirla), sonrisa vertical. _

Poema XIV, Pablo Neruda

He aquí un buen poema: "Juegas todos los días con la luz del universo. Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. Eres más que esta blanca cabecita que aprieto como un racimo entre mis manos cada día. A nadie te pareces desde que yo te amo. Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas. Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur? Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías. De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada. El cielo es una red cuajada de peces sombríos. Aquí vienen a dar todos los vientos, todos. Se desviste la lluvia. Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento. Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres. El temporal arremolina hojas oscuras y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo. Tú estás aquí. Ah tú no huyes. Tú me responderás hasta el último grito. Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo. Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos. Ahora, ahora también,

Tropos- Oliverio Girondo

"Toco toco poros amarras calas toco teclas de nervios muelles tejidos que me tocan cicatrices cenizas trópicos vientres toco solos solos resacas estertores toco y mastoco y nada Prefiguras de ausencia inconsistentes tropos qué tú qué qué qué quenas qué hondonadas qué máscaras qué soledades huecas qué sí qué no qué sino que me destempla el toque qué reflejos qué fondos qué materiales brujos qué llaves qué ingredientes nocturnos qué fallebas heladas que no abren qué nada toco en todo " ................. .... Entonces el análisis, desde el título en adelante, fue más o menos así:   Tropos significa desviación. El texto se desvía hacia distintas realidades. Toco poros, poros, piel, cuerpo. Amarra , cuerda, tejido, (metonimia etimológica), texto. (El texto exploras la sensibilidad desviándose respecto a su objeto inicial: el cuerpo) Calas , flor, (metáfora tradicional), poesía. La cala es una flor emblemática del art nouveau,