Ir al contenido principal

such great heights - the postal service

Bueno, esta canción la conocí hace algun tiempo, me gusto harto.
Luego la escucharía en un comercial.
Luego varias veces en la radio.
Cuando encontre una referencia the postal service en un medio escrito (no recuerdo si en un libro o en el diario) me decidí a bajar musica de ellos.
Y así lo hicé.
Pero encontre varias versiones de esta canción. No la del comercial, pero si la de la radio y una un poco mas rapida, y una un poco mas lenta.
Aun asi la canción no pasaba de gustarme.
Hasta que encontre una version lentisima, casi acustica. La amé. En Ares estaba bajo el nombre de Iron & wine, creo que ese es el nombre del EP donde sale. Es la mejor, busquenla.

La lyric de such great heights

Such great heights
I am thinking it's a sign
that the freckles in our eyes
are mirror images
and when we kiss
they're perfectly aligned

I have to speculate
that God himself did make
us into corresponding shapes
like puzzle pieces from the clay

And true, it may seem like a stretch,
but its thoughts like this that catch
my troubled head when you're away
when I am missing you to death

When you are out there
on the road
for several weeks of shows
and when you scan the radio,
I hope this song
will guide you home

They will see us waving
from such great heights,
'come down now,'
they will say
But everything looks perfect
from far away,
'come down now,'
but we'll stay...

I tried my best to leave
this all on your machine
but the persistent beat
it sounded thin upon listening

And that frankly will not fly.
You will hear the shrillest highs
and lowest lows with
the windows down when
this is guiding you home

El video



La traducción de Such great heights

Estoy pensando que es una señal
las manchas de nuestros ojos
son reflejos exactos
y cuando nos besamos
quedan perfectamente alineadas

Tengo que especular
que el mismo Dios nos creó
dentro de moldes coincidentes
como piezas de un puzzle de arcilla.

Y sí, puede parecer una exageración
pero ideas como ésta atrapan
mi agitada cabeza cuando estás lejos,
cuando te extraño a muerte

Cuando estás ahí fuera
en la carretera
durante varias semanas de funciones
y cuando busques en la radio
espero que esta canción
te guie a casa

Y nos verán saludando
desde grandes alturas,
"bajen ahora",
dirán
pero todo se ve perfecto
desde muy lejos,
"bajen ahora"
pero nos quedaremos...

He hecho lo posible para abandonar
todo esto en tu aparato
pero el persistente ritmo
se oye levemente por encima

Y eso, francamente, no volará.
Escucharás los más agudos tonos
y los más bajos más graves con
las ventanillas bajadas cuando
esto te está guiando a casa.

bye

Comentarios

Esteban dijo…
^_^ Iron & Wine es una banda. Esa versión viene en el OST de Garden State.. es una versión muy buena en definitiva, pero no le quito su mérito a The Postal Service, después de todo, ellos fueron quienes compusieron la melodía y la letra. Si te gustó esa de Iron & Wine deberías probar escuchar algo más de ellos, son bastante buenos.

CIAO!

Entradas más populares de este blog

Recopilación de insultos chilenos

La siguiente entrada ha sido el fruto de una ardua investigación lingüística de la que no estoy muy seguro de sentirme orgulloso,  pero que asumí con alegría y voluntad. Esas palabras soeces, esas coprolalias, esos garabatos, esas expresiones hirientes que posee el chileno quedan aquí recopiladas. Y a raíz de un trabajo para el electivo de lenguaje me nació la iniciativa de dar el significado de estas expresiones/garabatos. El resultado es el siguiente: Nombres para el pen e (muy pocos comparados con los cientos existentes): pico, verga, cipote, manguaco, pichulon, pichula (pixula), tula, pajarito, penedol, guañaño, bistec con bigotes, callampa, pija, pit, diminutivo del nombre del poseedor (Ej: Juan llama a su pene “Juanito”), dedo sin uña, el dedo 21, el verdadero cerebro de los hombres, dedo sin hueso, la sin hueso. Nombres para la vagin a (muy pocos comparados con los cientos existentes): chota (xota), zorra, vulva, tajo sangrante, coño, chirla (xirla), sonrisa vertical. _

Poema XIV, Pablo Neruda

He aquí un buen poema: "Juegas todos los días con la luz del universo. Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. Eres más que esta blanca cabecita que aprieto como un racimo entre mis manos cada día. A nadie te pareces desde que yo te amo. Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas. Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur? Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías. De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada. El cielo es una red cuajada de peces sombríos. Aquí vienen a dar todos los vientos, todos. Se desviste la lluvia. Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento. Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres. El temporal arremolina hojas oscuras y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo. Tú estás aquí. Ah tú no huyes. Tú me responderás hasta el último grito. Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo. Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos. Ahora, ahora también,

Tropos- Oliverio Girondo

"Toco toco poros amarras calas toco teclas de nervios muelles tejidos que me tocan cicatrices cenizas trópicos vientres toco solos solos resacas estertores toco y mastoco y nada Prefiguras de ausencia inconsistentes tropos qué tú qué qué qué quenas qué hondonadas qué máscaras qué soledades huecas qué sí qué no qué sino que me destempla el toque qué reflejos qué fondos qué materiales brujos qué llaves qué ingredientes nocturnos qué fallebas heladas que no abren qué nada toco en todo " ................. .... Entonces el análisis, desde el título en adelante, fue más o menos así:   Tropos significa desviación. El texto se desvía hacia distintas realidades. Toco poros, poros, piel, cuerpo. Amarra , cuerda, tejido, (metonimia etimológica), texto. (El texto exploras la sensibilidad desviándose respecto a su objeto inicial: el cuerpo) Calas , flor, (metáfora tradicional), poesía. La cala es una flor emblemática del art nouveau,